Prasasti Kuburajo (juo disabuik Prasasti Kuburajo I atau Prasasti Koeboer Radja) ditamuan di daerah Kuburajo 0°27′48″S 100°34′42″E / 0.463309°S 100.578461°E / -0.463309; 100.578461, Limo Kaum, Kabupaten Tanah Datar, Sumatra Barat pado 1877 dan didaftarkan oleh N.J. Krom dalam "Inventaris der Oudheden in de Padangsche Bovenlanden" (OV 1912:41). Prasasti iko ditulih dalam bahaso Sanskerta, yang tadiri ateh 16 barih tulisan. Prasasti iko marupoan ciek dari sakian banyak prasasti yang ditinggakan oleh Adityawarman.

Panamuan

suntiang

Sawaktu Kern partamo kali mampublikasikasikan panamuan prasasti iko pado 1913,[1] mako Kern baranggapan bahwa prasasti iko barasa dari "Kubur Raja" sehinggo disimpulkannya bahwa prasasti iko marupokan nisan (bahasa Belanda: grafsteen) Adityawarman. Kasalahan tasabuik pabaiki oleh F.D.K. Bosch dalam "Laporan Arkeologi 1930" hal. 150, yang mabuek kasimpulan bahwa prasasti iko adolah prasasti di Kubu (bahasa Minangkabau, artinyo benteng) Rajo.[2]

Selain prasasti iko, di daerah iko masih tadapek babarapo buah prasasti, di antaronyo yang bagambar matohari atau taratai (lambang ugamo Buddha) yaitu Prasasti Kuburajo II.

 
Prasasti Kuburajo

Teks prasasti

suntiang

Tulisan pado prasasti iko indak terstruktur, jo banyak kajanggalan dalam tata bahasonyo, teks tediri dari kato-kato tungga jo majamuak tanpa struktur kalimat yang langkok. Mengenai arti dari kato-kato yang tapaek adolah barisi tentang syair pujian dari Adityawarman untuak manjalehan kadudukan jo kautamaannyo.

Barikuik iko teks pado prasasti tasabuik (artikel H. Kern balakangan iko ditajamahan ka dalam bahaso Inggris oleh Kozok & Van Reijn) [3]

  1. Oṃ māṃla virāgara —
  2. Ādvayavarmma
  3. mputra Kaṇaka
  4. medinīndra — ǀ o ǀ
  5. śukṛtā ā vila
  6. bdhakusalaprasa —
  7. ǁ dhru ǁ maitrī karu
  8. ṇā ā mudīta u
  9. pekṣā ā ǁ yācakka
  10. jaṇakalpatarurupa
  11. mmadāna ǁ ā ǁ Ādi
  12. tyavarmma mbhūpa kulisa
  13. dharavaṅśa ǀ o ǀ pra
  14. tīkṣa avatāra
  15. śrīlokeśvara
  16. deva ǁ mai —

Panafsiran teks prasasti

suntiang

Prasasti Kuburajo iko dapek ditafsirkan sabagai barikuik dalam bahaso Indonesia (alih bahaso pakiraan):

  • Oṃ māṃla
  • virāga[ra]
  • Ādvayavarmma [m]putra Kaṇakamedinī[ndra] (kanakamedini)
  • śukṛtā[ā] vilabdha kusala(m) prasa(vati)
  • dhru(vati) maitrī karuṇā[ā] mudīta upekṣā[ā]
  • yāca[k]kajaṇa kalpataru[r] upa[m]madāna
  • Ādityavarmma mbhūpa kulisa dharavaṅśa
  • pratīkṣa avatāra śrī lokeśvara
  • deva mai(trī)

(Sapaan dalam agama Budha)
Dengan ikhlas
Putra Adwayawarman, penguasa bumi emas
Dia yang telah menerima hasil dari jasanya
Yang teguh dan penuh dengan belas kasih, yang sabar dan menenangkan
Yang murah hati bagaikan kalpataru yang memenuhi semua keinginan
Adityawarman raja dari keluarga Indra
Reinkarnasi dari Sri Lokeswara
Dewa yang penuh cinta kasih

Catatan
  • [ ] kata-kata penghalus
  • ( ) tambahan

Warisan sijarah

suntiang

Sabagai bagian dari warisan sijarah Indonesia, saat iko kondisi dari babarapo prasasti atau batu basurek yang tadapek di kawasan Kuburajo iko, hampia indak terawat atau indak diuruik dengan elok, bahkan pado prasasti ado yang dicoret oleh oknum yang indak batangguangjawab serato sarok baserakan di sakitar prasasti tasabuik.

Leet pulo

suntiang

Referensi

suntiang
  1. Kern, H., (1913), Grafsteenopschrift van Koeboer Radja, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlands-Indië 67, 401-404.
  2. Bosch, F.D.K. (1930) “Verslag van een reis door Sumatra.” Oudheidkundige Verslag hal. 133-57.
  3. Kozok, Uli, & Eric van Reijn. (2010) “Adityawarman: Three Incriptions of the Sumatran King of All Supreme Kings.” Indonesia and the Malay World 38, hal. 135-158.