Gérard Moussay

(Dialiahkan dari Gerard Moussay)

Gérard Moussay (lahia di Brecé, Mayenne, 16 Agustus 1932 – maningga di Paris, 1 Februari 2012 pado umua 79 taun) adolah surang pastor misionaris Katolik asa Parancih; nan juo surang ahli bahaso tanamo kusuihnyo dalam bahaso Minangkabau jo bahaso Campo. Moussay pado taun 1981 manabikan buku tata bahaso Minangkabau dalam bahaso Parancih, bajudua La langue Minangkabau, nan pado taun 1998 ditajamahan dalam bahaso Indonesia jo judua Tata Bahasa Minangkabau.[1]

Infobox orangGérard Moussay
Biografi
Lahia(fr) Gérard Marie Moussay Edit nilai pada Wikidata
16 Agustus 1932 Edit nilai pada Wikidata
Brecé Edit nilai pada Wikidata
Kamatian1r Pebruari 2012 Edit nilai pada Wikidata (79 tahun (id) terjemahkan)
Arondisemen ke-7 Paris (id) Terjemahkan Edit nilai pada Wikidata
AgamoKatolik Edit nilai pada Wikidata
Kagiatan
KarajoMisionaris (id) Terjemahkan Edit nilai pada Wikidata

Maso mudo

suntiang

Gérard Moussay baasa dari kaluargo patani, anak tatuo dari ampek kakak baradiak. Inyo awanyo baraja di sikola seminari randah jo seminari tinggi di Laval, sabalun bagabuang jo Missions Etrangères de Paris pado 20 September 1954.

Vietnam

suntiang

Sasudah diangkek manjadi pandeta pado 29 Juni 1957 di Laval, Gérard Moussay sugiro dikirim ka Nha Trang, Vietnam untuak manjalanan misi patamonyo. Inyo mampalajari bahaso Vietnam di Banam, lataknyo sakita 60 km sabalah selatan Phnom Penh, ibukota Kamboja.[2] Antaro 1958 inggo 1968, Moussay batanggung jawek ateh umaik Katolik di duo provinsi, Ninh Thuân jo Binh Tuy, sarato mandirian duo paroki iyolah di Hiêp Nghia jo Hiêp An.[2]

Pado 1968, inyo pindah ka Phan Rang di Ninh Thuân untuak manatap basamo urang Campo. Jumalah urang Campo nan manatap di siko, tamasuak nan manatap di Phan Ri di dakeknyo, ado sakita 40.000 jiwa.[3] Duo partigo panduduak ko manganuik kapicayoan tradisional nan mampaliekan ciri-ciri Brahmanisme India daulunyo,[3] jo sapartigo lai disabuk kaum Banis nan marupoan katurunan urang Campo nan manganuik agamo Islam sajak abaik ka-14 atau ka-15. Kaduo masarakaik ko iduik tapisah, indak saliang manikah, jo manjalanan kapicayoannyo surang-surang; tapi manjago ubuangan mareka (mamakai kalender Campo nan samo dan dalam upacaro adaik tatantu).[3]

Moussay kudian mandirian Cam Cultural Centre untuak mampalajari bahaso Campo dan mambantuak tim panaliti malalui karajo samo jo para ilimuwan bahaso Campo kuno. Basamo-samo mareka mangumpuaan babagai naskah kuno, mantajamahan, dan kudian manabikannyo.[3] Kamuih Campo-Vietnam-Parancih baasia ditabikan pado 1971.

Sumatera Barat

suntiang

Gérard Moussay tibo di keuskupan Padang, Sumatera Barat pado Juli 1976. Sabalun maninggaan Paris, inyo lah maambiak karusuih intensif bahaso Indonesia di kantua pusek organisasinyo di Missions Etrangeres de Paris.[4] Sudah tu, inyo baraja bahaso Minangkabau. Dek karano ado ubuangannyo antaro bahaso tu jo bahaso Campo nan sabalunnyo lah dipalajarinyo, inyo pun labiah capek mangarati. Antaro Agustus 1978 inggo Mai 1979, inyo maambiak karusuih bahaso Arab jo Islamologi di Roma.

Sambia manjalanan tugehnyo di Bukiktinggi sabagai asisten pandeta (1978-1981), dan sudah tu pandeta (1981-1993), inyo mangarang jo manabikan buku tata bahaso Minangkabau dalam bahaso Parancih pado taun 1981 bajudua La langue Minangkabau,[1] nan maantaan gala doktor untuaknyo pado Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales (EHESS)) pado 1982.[3] Taun 1998 buku tu ditajamahan ka dalam bahaso Indonesia jo dibari judua Tata Bahasa Minangkabau.[1]

Dalam upayo mambuek kamuih Minangkabau-Indonesia-Parancih, Gérard Moussay jo kontributor Minangnyo malakuan pamaresoan sacaro sistematis saluruah surek kaba jo majalah nan tabik antaro 1965 jo 1990. Inyo ingin manunjuakan dalam karya ko suatu "bahaso Minangkabau nan dipakai dalam pambicaroan jo panulisan maso kini ko".[5] Kamuih tu, nan bajudua Dictionnaire Minangkabau-Indonesien-Francais, baasia ditabikannyo pado 1995.[6]

Akia hayat

suntiang

Sajak awal 1993, Gérard Moussay ditunjuak untuak manguruih arsip dari Missions Etrangères de Paris, nan taruih dikarajoannyo inggo wafaiknyo pado awa 2012.

Barikuik iko daftar karya dek Gérard Moussay:[7]

  • 1971 - Coup d’oeil sur les Cam d’aujourd’hui (Glimpse on Cam people today). Bull. Soc. Etudes Indoch., 46, 361-374, 1 map, 2 pl.. Saigon.
  • 1971, et al. - Dictionnaire cam-vietnamien-français, 498 p.. Index français-cam & index vietnamien-français, 94 p.. Index français-cam et index des noms scientifiques (French-Cam index and index of scientific names). Cam Cultural Centre (Trung tâm Van hoa Chàm). Phan Rang (Viet Nam).
  • 197? – Rôh twah "Suu tâm" (Research of Rôh twah). Périodicité variable (variable frequency). 1 : Vê ngôn ngu Chàm (About Cam language), 28 p. . 2 : Ariya um-murup, dalikal ja bilot, 51 p. . Trung -tâm Van-hoa Chàm (Cam Cultural Centre). Phan Rang (Viet Nam).
  • 1974, et al. - Khao luc nguyên cao chàm = Archives des manuscrits cam, en langue cam (Archive of Cam manuscripts, in Cam language). Vol. 1: Akayet Dewa Mano = Geste de Dewa Mano & 3 contes (Action of Dewa Mano & 3 stories), 95 p.. Vol. 2: Rites d’exorcismes, interprétation des songes, rites de purification (Rites of exhorcisms, interpretation of dreams, rites of purification), 133 p.. Trung-tâm Van-hoa Chàm (Cam Cultural Centre). Phan Rang (Viet Nam).
  • 1974 - Van minh sac tôc Chàm (Civilisation of Cam minority). In Vietnamese, 26 p.. Viên Dai Hoc Da Lat (University of Da Lat), Da Lat.
  • 1974 – Pram Dit Pram Lak : la geste de Rama dans la littérature cam (Pram Dit Pram Lak : action of Rama in Cam literature. Actes du 29è Congrès International des Orientalistes, Asie du sud-est continental (Proceedings of 29th International Conference of the Orientalists, Continental Southeast Asia), vol.2, 131-135. Paris.
  • 1975 – Akayet Dewa Mano (translated from Cam language and annoted by G. Moussay). Ecole Pratique des Hautes Etudes (E.P.H.E.), 4th section, 411 p.. Paris.
  • 1977, G. Jacques, P.B. Laffont, G. Moussay et al. - Essai de translittération raisonnée du cam (Essay of reasoned transliteration of Cam language). Bull. Ecole Fr. Extrême-Orient, 64, 243-255. Paris.
  • 1981 - Pram Dit Pram Lak : cerita Rama dalam Sastra Cam = Geste de Rama dans la littérature cam (Action of Rama in Cam literature). Kerajaan Campa/penyusun, Ecole Française d’Extrême-Orient, 187-194, Indonesian language. Jakarta.
  • 1981 – La langue minangkabau (The language of Minangkabau). Cahier d’Archipel, 14, 339 p., 4 cartes. Association Archipel. Paris.
  • 1986 - La langue minangkabau (The language of Minangkabau). Cahier d’Archipel 14, 313-331. Paris.
  • 1986 - Indonésie : le pays Minangkabau (Sumatra) (Indonesia : the country of Minangkabau (Sumatra)). Echos Missionnaires, 203, 49-55. Paris.
  • 1986 – Une grande figure de l’Islam indonésien : Buya HAMKA (A great portrait of Indonesian Islam). Archipel, 32, 87-112. Paris.
  • 1988 - Pram Dit Pram Lak : cerita Rama dalam Sastra Cam = Geste de Rama dans la littérature cam (Action de Rama in the Cam literature). Sejarah dan Kebudayaan Campa. Kementerian Kebudayaan dan Pelancongan , 299-307, in Malay language. Ecole Française d’Extrême-Orient. Kuala Lumpur (Malaisie).
  • 1989, Moussay Gérard and Po Darma - Akayet Dewa Mano : versi Cam dari Hikayat Dewa Mandu Melayu = version cam de l’Hikayat Dewa Mandu malais (Cam version of Malay Hikayat Dewa Mandu). Kementerian Kebudayaan dan Pelancongan & Ecole Fr. Extrême-Orient. Text in Cam and French. Kuala Lumpur.
  • 1989 – Les Affixes en minangkabau (The affixes in Minangkabau language). Conférence Internationale sur la Langue Malaise (International conference on Malay Language), Université Malaya, 21-23 août. Kuala Lumpur (Malaisie).
  • 1990 – L’Eglise en Indonésie (The Church in Indonesia). Eglise d’Asie, 7, 1-16. Paris.
  • 1990 – Akayet Inra Patra : version cam de l’Hikayat malais Indraputera (Akayet Inra Patra : Cam version of Malay Hikayat Indraputera. In Le Monde indochinois et la péninsule malaise, 101-114. Paris.
  • 1991 – Um Mrup dans la littérature cam (Um Mrup in the Cam literature). In Le Campa et le Monde malais. Centre d’Histoire et Civilisation de la Péninsule indochinoise (ACHCPI)(Centre of History and Civilisation of Indochinese Peninsula), 95-107. Paris.
  • 1993 – La Région hindoue à Bali (The Hindu Area at Bali). In Dictionnaire des Religions, 178-179. Paris.
  • 1993 – L’Islam en Indonésie (The Islam in Indosesia). In Dictionnaire des Religions, 953-957. Paris.
  • 1993 – La Religion de Java (the Region of Java). In Dictionnaire des Religions, 1011-1014. Paris.
  • 1994 – Epopées cam (Cam Epics). In La littérature de la voix, INALCO : Centre de Recherche sur l’Oralité, 53-67. Paris.
  • 1995 – Dictionnaire Minangkabau-Indonésien-Français, 2 vol., 1328 p.. Cahier d’Archipel 27. L’Harmattan. Paris.
  • 1995 – La geste de Um Mrup : Campa (traduit par G. Moussay) (Action of Um Mrup : Champa (translated by G. Moussay). In Notes sur la culture et la religion en Péninsule indochinoise : en hommage à Pierre-Bernard Lafont, 189-198. Paris.
  • 1997, Moussay G. et al. - Missions étrangères et langues orientales_ Contribution de la Société des Missions étrangères à la connaissance de 60 langues d’Asie_ Bibliographie de 1680 jusqu’à 1996 (Foreign Missions and oriental languages_Contribution of Foreign Missions Society to the knowledge of 60 languages in Asia_Bibliography from 1680 to 1996), 210 p.. Missions étrangères de Paris, ISBN 2-7384-5053-9. Paris.
  • 1997, Po Darma, G. Moussay and Abdul Karim – Akayet Inra Patra (Hikayat Inra Patra) = Epopée Inra Patra (Epic of Inra Patra). Kementarian Kebudayaan, Kesenian dan Pelancongan Malaysia & Ecole Française d’Extrême- Orient, 187 p.. Text in Malay and French. Kuala Lumpur.
  • 1998, Po Darma, G. Moussay and Abdul Karim – Akayet Dowa Mano (Hikayat Dowa Mano) = Epopée Dowa Mano (Epic of Dowa Mano). Kementarian Kebudayaan, Kesenian dan Pelancongan Malaysia et Ecole Française d’Extrême-Orient, 215 p.. Text in Malay and French. Kuala Lumpur.
  • 1998 – Tata Bahaso Minangkabau ( Grammar of Minangkabau). 372 p.. Penerjemah Rahayu S. Hidayat. Jakarta.
  • 1999 - Tissages cam (Cam weavings). In Through the thread of time: Southeast Asian textiles : the James H.W.Thompson Foundation Symposium / edited by Jane Puranananda, 18 p. Bangkok.
  • 2000, Po Darma, G. Moussay and Abdul Karim – Nai mai mang Makah : Tuan Puteri dari Kelantan= La princesse qui venait du Kelantan (The princess who came from Kelantan). Kementarian Kebudayaan, Kesenian dan Pelancongan Malaysia & Ecole Française d’Extrême- Orient, 162 p.. Text in Malay and French. Kuala Lumpur.
  • 2000, Moussay G. and Duong Tan Thi – Peribahasa Cam = Dictons et proverbes cam (Cam maxims and proverbs). Kementarian Kebudayaan, Kesenian dan Pelancongan Malaysia & Ecole Française d’Extrême- Orient, 174 p.. Texte en malais et en français. Kuala Lumpur (Malaisie).
  • 2004, Moussay G. and Appavou Brigitte – Répertoire des membres de la Société des Missions Etrangères 1659-2004 (Directory of fellow-members of Foreign Missions Society 1659-2004), 603 p.. Archives des Missions Etrangères (ISBN 2-914402-40-6) et Les Indes Savantes (ISBN 2-84654-072-1). Paris.
  • 2006 – Grammaire de la langue cam, préface de Pierre-Bernard Lafont (Grammar of Cam language, foreword of Pierre-Bernard Lafont), 285 p.. Missions Etrangères de Paris et Les Indes Savantes (ISBN 2-84654-138-8). Paris.
  • 2008, Launay M. and Moussay G. – Les Missions Etrangères : trois siècles et demi d’histoire et d’aventure en Asie (The Foreign Missions : three centuries and a half of history and of adventure in Asia). Librairie Académique Perrin. Paris.
  • 2008, Moussay G. et al. – Bibliographie des Missions Etrangères-Civilisations, Religions et Langues de l’Asie (Bibliography of Foreign Missions-Civilisations, Religions and Languages of Asia), 607 p.. Missions Etrangères de Paris et Les Indes Savantes (ISBN 978-2-84654-179-4). Paris.
  • 2009, Moussay G. et al. – The Missions Etrangères in Asia and the Indian Ocean, 205 p., grand format. Missions Etrangères de Paris et Les Indes Savantes (ISBN 978-2-84654-212-8). Paris.

Rujuakan

suntiang
  1. a b c Djamaris, Edwar (2002). Pengantar sastra rakyat Minangkabau. Yayasan Obor Indonesia. p. ix. ISBN 9794613959, 9789794613955. https://books.google.co.id/books?id=UHIdAdjQMFAC&pg=PR9&dq=gerard+moussay&hl=id&sa=X&ved=0ahUKEwjMppK7o4LOAhWFso8KHVrqD-k4FBC7BQgxMAQ#v=onepage&q=gerard%20moussay&f=false. 
  2. a b Gérard Moussay and Brigitte Appavou, "Répertoire des membres de la Société des Missions Etrangères 1659-2004", Paris, Les Indes Savantes, 2004, 603 p.
  3. a b c d e Gérard Moussay, "Coup d’œil sur les Cam d’aujourd’hui", Bulletin de la Société des Etudes Indochinoises, Saigon, n°2, 1971, pp.363-372
  4. Pierre Labrousse, "Gérard Moussay (1932-2012)", Archipel, Paris, n° 84, 2012, pp.3-6
  5. Gérard Moussay, "Dictionnaire Minangkabau-Indonésien-Français", 2 tomes, Paris, L’Harmattan, 1995|1328 p.
  6. Moussay, Gérard (1995). Dictionnaire minangkabau: Indonésien-français. Editions L'Harmattan. ISBN 229630057X, 9782296300576. https://books.google.co.id/books?id=1bz0ommBQrsC&pg=PR3&dq=dictionnaire+minangkabau-indonesien-francais&hl=id&sa=X&ved=0ahUKEwi0sMjOqILOAhVKs48KHXs7CDoQuwUIIjAA#v=onepage&q=dictionnaire%20minangkabau-indonesien-francais&f=false. 
  7. Gérard Moussay, "Bibliographie des Missions Etrangères_Civilisations, Religions et Langues de l'Asie", Paris, Les Missions Etrangères de Paris et Les Indes Savantes, 2008, 607 p.

Pautan lua

suntiang