Batu basurek Dong Yen Chau

Batu basurek Dong Yen Chau[1][2] adolah batu basurek babahaso Cham nan ditulih dalam aksara Brahmi Selatan Kuno,[3] nan ditamuan pado taun 1936 di Đông Yen Châu, barat lauik dari Trà Kiệu, indak jauah dari ibukota lamo Karajaan Champa di Indrapura, nan maso ko tamasuak wilayah nagara Vietnam.[4] Batu basurek ko ditulih dalam bantuak prosa, nan marupoan batu basurek tatuo dalam bahaso Cham, sarato mampacaliakan adaik kapicayoan dari urang-urang Cham jaman daulu di karajaan Champa.[5] Walaupun indak batangga, ungkapan nan digunoan sarupo jo nan digunoan pado batu basurek batangga dalam bahaso Sanskerta nan dikaluaan dek Rajo Bhadravarman I dari dinasti kaduo Champa, nan mamarentah pado akia abaik ka-4 Masehi.[6] Isi batu basurek adolah mantra imbauan untuak maoromaiki 'naga suci kapunyoan rajo', nan kamungkinan gadang dipicayo sabagai ewan suci palinduang dari suatu mato aia atau sumua. Panggunoan naskah bahaso saari-ari ko manunjuakan baso pado abaik ka-4, daerah nan kini ko marupoan Vietnam bagian tangah diunyi dek populasi masarakaik nan babahaso Austronesia.[4][7] Bukti-bukti monumen jo palaeografi lai manunjuakan baso agamo Hindu adolah sistem kapicayoan nan dominan maso tu.[4][7]

Tata bahaso jo kosakata nan ampia samo nan digunoan dalam batu basurek ko jo batu basurek-batu basurek lain bab babahaso Malayu,[8] manyabaukan babarapo panaliti bapandapek baso paninggalan ko dapek juo dipandang sabagai contoh tatuo bantuak bahaso Malayu Kuno;[9][10][11] nan bahkan labiah tuo tigo abaik daripado batu basurek taawa Sriwijaya nan ditamuan di Sumatera bagian tenggara.[8] Namun, sabagian gadang panaliti bapandapek baso batu basurek ko ditulih dalam bahaso Cham Kuno. Kasamoan tata bahaso jo kosakata dasa indak mangherankan,[8] karano bahaso Chamik jo Malayik bakaik arek, nan ma kaduonyo adolah duo subkalompok dari kalompok rumpun bahaso Malayik-Chamik,[12] iyolah cabang rumpun bahaso Malayu-Polinesia dari kaluargo bahaso Austronesia.

Naskah batu basurek suntiang

Bahaso nan dipagunoan dalam batu basurek sacaro tata bahaso jo kosakatanyo indak talalu babedo jo bahaso Cham jo Melayu moderen. Kasarupoan jo tata bahaso Cham jo Malayu moderen tacaliak misanyo pado panggunoan panando relatif nan jo ya, pamakaian kato dengan jo panando lokatif di, sintaksis pado kalimaik ekuatif Ni nan naga punya putauv nan aratinyo "ikolah naga suci kapunyoan rajo", pamakaian panando genitif punya, jo lain-lain. Pangaruah India nampak pado terminologi Sanskerta Siddham, sabuah mantra imbauan nan acok digunoan untuak kabaruntuangan; nāga "ula, naga"; svarggah "sarugo", paribhū "mahino", naraka "narako", jo kulo "kaluargo".[13] Naskah batu basurek tu nan baubuangan jo sabuah sumua di dakek Indrapura, cukuik singkek namun sacaro kabahasoan mampacaliakan sbb.:

Transliterasi[14]

Siddham! Ni nan nāga punya putauv.
Ya urāng sepuy di ko, kurun ko jemā labuh nari svarggah.
Ya urāng paribhū di ko, kurun saribu thun davam di naraka, dengan tijuh kulo ko.

Tajamahan bahaso Malayu

Sejahtera! Inilah naga suci kepunyaan Raja.
Orang nan menghormatinya, turun kepadanya permata dari syurga.
Orang nan menghinanya, akan seribu tahun diam di neraka, dengan tujuh keturunan keluarganya.

Tajamahan bahaso Inggirih[14]

Fortune! this is the divine serpent of the king.
Whoever respects him, for him jewels fall from heaven.
Whoever insults him, he will remain for a thousand years in hell, with seven generations of his family.

Dong Yen Chau Malayu Inggris Catatan
ni ini this Bantuak pendek ni masiah ado. Dari Proto-Austronesia *i-ni.
nāga naga serpent/dragon Dari Sanskerta नाग (nāga).
punya punya possess
urāng orang person/people
labuh jatuh to drop
nari dari from
svarggah syurga heaven Dari Sanskerta स्वर्ग (svarga).
saribu seribu one thousand
thun tahun year Dari Proto-Malayu-Polynesia *taqun.
davam diam to stay/remain Juo baarati 'haniang'.
di di in
naraka neraka hell Dari Sanskerta नरक (naraka).
dengan dengan with Dari Proto-Malayu-Polynesia *deŋan.
tijuh tujuh seven
kulo keluarga family Dari Sanskerta कुल (kulo).

Caliak pulo suntiang

Rujuakan suntiang

  1. Ngọc Chừ Mai: Văn hóa Đông Nam Á. Đại học quốc gia Hà Nội, 1999, p. 121; Anne-Valérie Schweyer: Viêt Nam: histoire, arts, archéologie. Olizane, 2011, p. 424.
  2. Griffiths, Arlo. "Early Indic Inscriptions of Southeast Asia". Academia.edu. Diakses tanggal 20 January 2015. 
  3. O'Reilly 2014, p. 18
  4. a b c Coedès 1968, p. 48
  5. O'Reilly 2006, pp. 134–135
  6. Marrison 1975, pp. 52–59
  7. a b Bellwood & Glover 2004, p. 48
  8. a b c Thurgood 1999, p. 3
  9. Abdul Rashid Melebek & Amat Juhari Moain 2004, p. 27
  10. Abdul Rahman Al-Ahmadi 1991, p. 16
  11. Arkib Negara Malaysia 2014, p. 3
  12. "Malayo-Chamic", ethnologue.com
  13. Thurgood 1999, pp. 3–4
  14. a b Thurgood 1999, p. 3

Bahan bacoan suntiang