Pabedaan antaro revisi dari "Alkitab"

Konten dihapus Konten ditambahkan
Mechaenjoyed (rundiang | jariah)
Tidak ada ringkasan suntingan
Mechaenjoyed (rundiang | jariah)
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntiangan sumber 2017
Barih 2:
 
[[Kanon Alkitab|Alkitab kanonik]] bamacam macam tagantuang pado tradisi ataupun kalompok; sajumlah kanon Alkitab alah baevolusi, jo isi nan tumpang-tindih jo babeda - beda.<ref>{{en}} {{cite book |title= The Bible: A Very Short Introduction|edition= |last= Riches|first= John|year= 2000|publisher= Oxford University Press|location= Oxford|isbn= 978-0-19-285343-1|pages= 7–8}}</ref> [[Pajanjian Lamo]] Kristen batumpang tindih jo [[Alkitab Ibrani]] jo [[Septuaginta]] Yunani; Alkitab Ibrani dikana dalam Yudaisme jo sabutan [[Tanakh]]. [[Pajanjian Baru]] marupoan sakumpulan tulisan karya umat [[Gereja perdana|Kristen awal]], nan diyakini bahwa kabanyakan di antaronyo adolah [[umat Kristen Yahudi|para murid Yahudi Kristus]], ditulih dalam [[bahaso Yunani Koine]] abad patamo. Tulisan-tulisan Yunani Kristen mulonyo tadiri dari babagai narasi, [[epistola|surat]], jo [[sastra apokaliptik|tulisan apokaliptik]]. Di antaro [[denominasi Kristen|denominasi-denominasi Kristen]] tadapek babarapo pabedaan pandapek manganoi isi kanon, tautamo dalam [[Apokrifa]], yakni sajumlah karya nan dipandang jo baragam tingkek panghormatan.
 
== Etimologi ==
[[Bahasa Latin abad patangahan|Kata Latin abad pertengahan]] ''biblia'' adolah kependekan dari ''biblia sacra'' "kitab suci", sadangkan ''biblia'' dalam bahaso Yunani jo Latin Akhia adolah bantuak jamak nan netral sacaro gender ([[kasus genitif|gen.]] ''bibliorum''). Kato iko sacaro batahap dianggap sabagai kato benda feminin tunggal (''biblia'', gen. ''bibliae'') dalam bahaso Latin abad patangahan, nan salanjuiknyo diserap sabagai suatu bantuak tunggal dalam bahaso-bahaso daerah satampek di Eropa Barat.<ref>{{en}} {{cite web|url=http://www.newadvent.org/cathen/02543a.htm|title=The Catholic Encyclopedia|publisher=Newadvent.org|year=1907|accessdate=2010-04-23}}</ref>
Frasa Latin ''biblia sacra'' "kitab-kitab suci" manajamahan frasa Yunani {{lang|grc|τὰ βιβλία τὰ ἅγια}} ''ta biblia ta hagia'', "kitab-kitab suci".<ref>{{en}} [http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3D%2319917 Biblion, Henry George Liddell, Robert Scott, A'' Greek-English Lexicon'', at Perseus].</ref>
 
== Rujuakan ==